Le mot vietnamien "dò ý" peut être traduit en français par "pressentir" ou "sonder". Il est utilisé pour décrire l'action de chercher à comprendre les pensées, les sentiments ou les intentions d'une autre personne, souvent dans un contexte social ou relationnel. Voici une explication détaillée :
"Dò ý" signifie littéralement "sonder l'esprit" ou "chercher à comprendre". Cela implique une forme d'intuition ou d'observation attentive pour deviner ce que quelqu'un pense ou ressent sans que cela soit explicitement dit.
On utilise "dò ý" dans des situations où l'on essaie de deviner les émotions ou les pensées d'une personne, par exemple lors d'une conversation délicate ou lorsque l'on veut éviter de blesser quelqu'un.
Contexte simple :
Contexte avancé :
Il n'y a pas de variantes directes pour "dò ý", mais on peut utiliser des expressions similaires pour exprimer des idées proches, comme "thăm dò" (sondage, exploration) qui a une connotation plus générale.
Bien que "dò ý" soit principalement utilisé dans le contexte de comprendre les autres, il peut aussi impliquer une forme de manipulation subtile des sentiments d'une personne, si utilisé de manière moins éthique.
"Dò ý" est un mot utile pour décrire une compétence sociale importante : la capacité à comprendre les autres sans qu'ils aient à exprimer directement leurs pensées.